– Как вы узнали, что у Дамиона Пельтана есть сестра?
Шотландец от души рассмеялся.
– Информация является ценным товаром. А я, знаете ли, преуспел в торговле ценными товарами.
– Информация может оказаться не только ценной, но и опасной.
На одну напряженную секунду улыбка Килмартина погасла. Но тут же сжатые губы изогнулись, уголки рта приподнялись, на щеках показались ямочки, и на лицо вернулась прежняя гримаса.
– Опасность угрожает только тем, кто не способен информацию правильно использовать. – Он отвесил низкий, насмешливый поклон. – Милорд, прошу меня извинить.
Себастьян наблюдал, как Ангус Килмартин прокладывает себе путь сквозь толпу, и тут на него надвинулась дородная седовласая вдова со свирепым взглядом.
То была вдовствующая герцогиня Клейборн, урожденная леди Генриетта Сен-Сир, сестра нынешнего графа Гендона и, по общепринятому мнению, тетушка Себастьяна. Ей было за семьдесят. Она никогда не была красавицей, но царственная повадка, твердая воля и цепкая память сделали ее силой, с которой в обществе никто не смел не считаться. По сию пору ее наиболее привлекательной особенностью оставались поразительно яркие глаза – отличительная фамильная черта, голубые глаза Сен-Сиров, – которых столь заметно не доставало Себастьяну.
– Тетя, – произнес виконт, наклоняясь, чтобы коснуться губами увядшей щеки.
Леди Генриетта была одета в бордовое атласное платье с бледно-розовой отделкой и невероятно уродливый полосатый тюрбан, украшенный целым букетом розовых и бордовых перьев.
Сделав шаг назад, Себастьян округлил глаза, будто в восхищении.
– Что за очаровательный тюрбан вы сегодня выбрали. Из известных мне женщин лишь очень немногие могут позволить себе такой оттенок бордового. Уж тем более в сочетании с розовым.
Она шлепнула его веером.
– Ха. Рассчитываешь меня улестить, не так ли? Что ж, позволь сразу тебе сказать, что уловка не сработает. Я знаю причину, по которой ты здесь.
– Вы знаете?
– Знаю. Гендон мне рассказал, что ты опять позволил вовлечь себя в очередное ужасное убийство.
Себастьян понизил голос почти до шепота.
– Что же графу Гендону об этом известно?
– Больше, чем ты можешь предположить, – последовал неопределенный ответ.
– А конкретно?
Она вытянула губы вперед, а потом поджала, точь-в-точь как ее брат.
– Он беспокоится о тебе, Девлин.
– Не вижу причин ему беспокоиться.
– Он слышал, что возле Сток-Мандевилль на тебя напали.
– Да? И счел нужным поделиться этой историей с вами?
– Нет, мне рассказал Клейборн.
То есть многострадальный и безропотный сын леди Генриетты, нынешний герцог Клейборн.
– Он принял этот эпизод слишком близко к сердцу.
– Клейборн все принимает близко к сердцу. Эту черту он унаследовал от своего беспокойного отца.
Себастьян громко рассмеялся, поскольку не знал человека более флегматичного и молчаливого, чем ныне покойный муж леди Генриетты, третий герцог Клейборн. А вот сама вдовствующая герцогиня могла дать фору даже Джарвису в умении выведывать секреты и скандалы, касающиеся персон высшего света, хотя в отличие от Джарвиса ею двигала исключительно заинтересованность в делах своих ближних.
Тетушка пронзила племянника острым взглядом.
– Я так понимаю, ты не придешь на мой вечер во вторник. Как обычно.
– Простите, нет.
Она фыркнула.
– Как чувствует себя твоя жена?
– Хорошо, спасибо. Довольно хорошо.
– Пару дней назад я случайно увидела ее на Беркли-сквер. Возможно ли, что она носит двойню?
Себастьян выдавил из себя смешок, прозвучавший неискренне даже в его собственных ушах.
– Нет, ни малейших шансов.
– Нет? Ну, это многое объясняет, – загадочно высказалась леди Генриетта, а затем намеренно быстро отошла, не дав племяннику ухватиться за ее заявление.
Пол Гибсон ковылял вверх по склону, направляясь домой. Глаза его были устремлены на мрачную громаду приближавшегося Тауэра. Свет небесный быстро угасал, древние зубчатые стены чернели на фоне темнеющих облаков. С каждым шагом становилось холоднее, ледяной ветер хлестал по щекам и морозил ноздри при вдохе. Но на лбу все равно выступал пот. Беспокойство, преследовавшее Пола весь квартал, росло и росло. Крепло ощущение, будто позади кто-то есть, будто чей-то взгляд впивается в спину.
Не в силах дольше этого выносить, Гибсон резко обернулся.
– Кто здесь? – крикнул он в сторону пустынной улицы и почувствовал себя по-дурацки, глянув в глаза-бусинки грязной белой курицы, которая прекратила выклевывать что-то между камней, чтобы поднять голову и посмотреть на него.
Расправив плечи, он запахнул полы плаща и продолжил путь вверх по склону. Деревяшка, заменявшая ногу, глухо постукивала при каждом шаге. Пол пытался убедить себя, что устал, растревожен событиями последних дней и не вполне опомнился от лауданума, принятого прошлой ночью.
Но ощущение того, что за ним кто-то следит, не отпускало.
Увидев золотое сияние свечей в окнах своего дома, Гибсон облегченно вздохнул.
Переступил порог и учуял сытный запах томящегося рагу. Закрыв дверь, прислонился к ней спиной, зажмурился и попытался унять заполошный стук сердца. «Алекси Соваж права, – подумал Пол, – проклятый опий убьет меня, убьет так скоро, как я сам допущу. Убьет меня или украдет остатки моего рассудка».